Invitation to subscribers translation
djmoras antwortete auf Invitation to subscribers translation
Hi Romana,
I have not forgotten you. I have been on vacation and now I am back with the translation into Spanish.
I have a question with the file es-ES.com_bwpostman.ini in the line 477. The field COM_BWPOSTMAN_NEWSLETTER_SHOW_TYPE_DESC, it contains:
Here you select, if all newsletters, not archived and not expired newsletters, not archived but expired newsletters, only archived newsletters, only newsletters with expired publishing date, newsletters matching both or newsletters matching one of them will be shown
I do not understand the last sentences:
newsletters matching both
What do you mean with this? Archived AND expired newsletters?
or newsletters matching one of them
Archived OR expired newsletters?
Thank you very much.
Kind regards.
I have not forgotten you. I have been on vacation and now I am back with the translation into Spanish.
I have a question with the file es-ES.com_bwpostman.ini in the line 477. The field COM_BWPOSTMAN_NEWSLETTER_SHOW_TYPE_DESC, it contains:
Here you select, if all newsletters, not archived and not expired newsletters, not archived but expired newsletters, only archived newsletters, only newsletters with expired publishing date, newsletters matching both or newsletters matching one of them will be shown
I do not understand the last sentences:
newsletters matching both
What do you mean with this? Archived AND expired newsletters?
or newsletters matching one of them
Archived OR expired newsletters?
Thank you very much.
Kind regards.
Kind regards,
Diego Mora
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
djmoras antwortete auf Invitation to subscribers translation
Hi again Romana,
you do not have to answer me the last question, I have read the next lines and they have solved it.
Thank you very much.
Kind regards.
you do not have to answer me the last question, I have read the next lines and they have solved it.
Thank you very much.
Kind regards.
Kind regards,
Diego Mora
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
Romana antwortete auf Invitation to subscribers translation
Hi djmoras,
FANTASTIC!! Very big thanks for Your work!
I have published it here: www.boldt-webservice.de/en/downloads/language-files.html
Would You like to report, how You did this work? Did You use the extension I suggest or did You translate it in a editor?
I would be pleased to come to know Your experiences.
Oh, what about a little promotion for You? A line in the language files with Your name would be nice. I have set a Link to Your site at the downloads. Please inform me, if You want a link to another website.
Very best wishes
Romana
FANTASTIC!! Very big thanks for Your work!
I have published it here: www.boldt-webservice.de/en/downloads/language-files.html
Would You like to report, how You did this work? Did You use the extension I suggest or did You translate it in a editor?
I would be pleased to come to know Your experiences.
Oh, what about a little promotion for You? A line in the language files with Your name would be nice. I have set a Link to Your site at the downloads. Please inform me, if You want a link to another website.
Very best wishes
Romana
Problem gelöst? Dann bitte auf gelöst klicken. Über ein Danke freue ich mich immer.
Problem solved? Please click to solved.I am glad to every thank you.
Folgende Benutzer bedankten sich: djmoras
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
djmoras antwortete auf Invitation to subscribers translation
Hi Romana,
I did the translation manually with Notepad++ because many of the translations are not literal to fit them better into Spanish.
I little promotion for me would be very nice, thank you, my name is Diego Mora.
I am testing the translation right now, I am going to change the content of the email sent to subscribers not registered to adjust it to the website content.
Thank you very much for put the link in your website. I do not neet you add another website.
Kind regards.
Diego Mora
I did the translation manually with Notepad++ because many of the translations are not literal to fit them better into Spanish.
I little promotion for me would be very nice, thank you, my name is Diego Mora.
I am testing the translation right now, I am going to change the content of the email sent to subscribers not registered to adjust it to the website content.
Thank you very much for put the link in your website. I do not neet you add another website.
Kind regards.
Diego Mora
Kind regards,
Diego Mora
Letzte Änderung: 07 Sep. 2016 14:13 von djmoras.
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
Romana antwortete auf Invitation to subscribers translation
Hi Diego,
sorry for the late reply.
I immediately have added Your name into the language files.
This is no reason to do the translation work hard-earned in a simple editor. Okay, if there only are a few strings to translate, I also do this in my IDE, but if there is more to translate or I want to see, if a all strings are in place, I use localize. That makes work much easier.
May I ask You, if this was a unique help or are You bent on doing further translations? There is another module already out, version 2.0.0 is in line, a plugin for personalization is available for 2.0.0…
Kind regards
Romana
sorry for the late reply.
I immediately have added Your name into the language files.
I did the translation manually with Notepad++ because many of the translations are not literal to fit them better into Spanish.
This is no reason to do the translation work hard-earned in a simple editor. Okay, if there only are a few strings to translate, I also do this in my IDE, but if there is more to translate or I want to see, if a all strings are in place, I use localize. That makes work much easier.
May I ask You, if this was a unique help or are You bent on doing further translations? There is another module already out, version 2.0.0 is in line, a plugin for personalization is available for 2.0.0…
Kind regards
Romana
Problem gelöst? Dann bitte auf gelöst klicken. Über ein Danke freue ich mich immer.
Problem solved? Please click to solved.I am glad to every thank you.
Bitte Anmelden oder Registrieren um der Konversation beizutreten.
Ladezeit der Seite: 0.139 Sekunden